O Rose, thou art sick.
The invisible worm,
That flies in the night
In the howling storm:
Has found out thy bed
Of crimson joy:
And his dark secret love
Does thy life destroy.
![](https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgLJfJmM1KVI-m2FuIDMbG0ihQEWCeOTF2mz2O11L7tr8xZ2FtyIfbB0fa9aIyC1-WoxFWM0QifcaZ7uc4pjGQhSz0cRCj2QWt30Yve5wFfMPdmBig_Ncj2xuI0Q330n1x22rWY4RZ5qkI/s320/Blake_sick_rose.jpg)
Roos, jij bent ziek.
De onzichtbare worm
die nachtelijk vliedt
in de ziedende storm
ontdekte je bed
van bloedrood genot.
Donkere, verborgen liefde
maakt je leven kapot.
William Blake (1757-1827), Songs of Innocence and Experience (met vert. Blnd Schldpd)